LEARNING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE FOR FRESH LEARNERS FROM GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES

 

Huang Tiande

PhD in philology, researcher,  Guangdong University of Foreign Studies,

 China, Guangzhou

Liu Hengshuang

PhD in psychology, associate professor, Guangdong University of Foreign Studies,

 China, Guangzhou

 

АННОТАЦИЯ

Для оценки текущей ситуации с изучением русского языка среди первокурсников с момента поступления в университет до конца первого года обучения в данном исследовании были отобраны 50 респондентов из двух групп по специальности «Русский язык» Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли (далее – Гуандунский университет). В анкете присутствуют следующие вопросы: причины выбора специальности «Русский язык», уровень знания русского языка перед поступлением, интерес к России, предпочитаемые методы изучения языка, режимы обучения русскому языку и вопросы о дальнейшей карьере. Итоги исследования помогут понять общую ситуацию с обучением по специальности «Русский язык» с нуля в Китае и способствовать трансформации методологии обучения русскому языку, а именно: использование более современного оборудования для создания легкой и приятной учебной атмосферы; активное знакомство студентов с социокультурой, чтобы расширять их кругозор, четкое понимания преподавателями целей и задач обучения, сочетание преподавания русского языка с другими уникальными и престижными специальностями в университете для того, чтобы подготавливать высококвалифицированных специалистов по русскому языку, отвечающих потребностям государства.

ABSTRACT

To investigate the first year’s Russian learning for L2 learners, 50 Russian-majoring freshmen from two natural classes were surveyed. Results showed that (1) Russian was the first choice for more than half students, and their interest in learning foreign languages was their main reason for choosing Russian; (2) most students had no prior knowledge of Russian, and only a small number of students had watched Russian dramas and heard Russian songs before university; (3) all students wished to know more about Russia, nearly all students were willing to study in Russia as exchange students except a few students who were concerned about the cost; (4) most students learned Russian via intensive practices; (5) about half students preferred vivid, cheerful, and relaxing teaching styles; (6) most students planned to become interpreters or conduct international business after graduation, but a number of students still did not have a clear career plan. The results further our understanding of fresh beginners’ L2 Russian learning. Based on the results, Russian teachers are suggested to improve their teaching from the following aspects: create an easy and pleasant learning atmosphere by using modern educational technology; try to introduce Russian society and culture in order to broaden students’ horizons; direct students to combine the Russian language with other specialties such as international trade in order to prepare highly- qualified and needed talents.

 

Ключевые слова: студент по специальности «Русский язык» с нуля, выбор специальности, методы изучения русского языка, режим обучения русскому языку, планирование карьеры.

Keywords: Russian beginners, first choice, learning methods, teaching styles, career planning.

 

Работа выполнена при поддержке грантов лаборатории билингвального сознания и развития Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли, КНР (№ 290-X5219040): 本文得到广东外语外贸大学双语认知与发展实验室课题招标经费资助(项目批准号:290-X5219040)。

 

Введение

В работе Чжао Цюе подчеркивается, что с углублением стратегического партнерства между КНР и РФ спрос на рынке труда на специалистов со знанием русского языка по состоянию на 2015 г. значительно вырос, масштаб вовлеченных отраслей и организаций существенно увеличился и сейчас включает крупные министерства и правительственные агентства, средства массовой информации, крупные корпорации, сферу безопасности, аэрокосмическую отрасль, отрасль науки и техники, образование и искусство, торговлю, электронную коммерцию [3, c. 1]. Таким образом, перед образовательной системой стоит задача скорейшей подготовки специалистов по русскому языку высокого уровня, отвечающих потребностям страны, что обуславливает актуальность и практическую значимость выполненной работы.

Специальность «Русский язык» в Гуандунском университете была открыта в 1970 г. В 1986 г. стала присваиваться степень магистра по русской филологии, в 2009-м – степень доктора. За почти полувековой период развития достигнуты значительные результаты в обучении, научных исследованиях, создании команды преподавателей, внутренних и внешних обменах и сотрудничестве, а также в социальных услугах и волонтерстве. В аспекте преподавания русистики университет занимает ведущие позиции среди университетов Центрального и Южного Китая. Преподаватели и студенты успешно применяют свои знания в различных сферах общественной жизни, принимали и принимают участие в таких важных мероприятиях, как Гуандунский международный фестиваль туризма и культуры, международная выставка ЭКСПО, Кантонская ярмарка, Шенчженьская ярмарка, Чжухайский авиасалон, Чемпионат Азии по легкой атлетике, Конгресс мировых СМИ, Азиатские спортивные игры, Всемирная Универсиада, разнообразные обмены между городами-побратимами, и получают очень хорошие отзывы. Таким образом, понимание ситуации с изучением русского языка имеет большое значение.

В данной статье в качестве объекта исследования выбраны студенты первого курса 2017 г. факультета русского языка Гуандунского университета. Целью исследования является всестороннее понимание общей ситуации с первокурсниками, предоставление данных о взаимодействии между преподавателями и студентами и о преобразовании методов преподавания, с тем чтобы подготавливать специалистов высокой квалификации по специальности «Русский язык» и способствовать дальнейшему поступательному развитию преподавания русского языка в Китае. Исследование включает в себя следующие задачи: 1) исследование причин выбора специальности «Русский язык», получение данных о знании русского языка перед поступлением в университет и об интересе к России; 2) анализ методов изучения русского языка и режимов обучения; 3) понимание планов на будущее у студентов; 4) предоставлены предложения по совершенствованию обучения русскому языку в Китае и за рубежом. Научная новизна исследования заключается в получении новейших данных о первокурсниках по специальности «Русский язык» в Китае, на основе анализа этих данных авторы предоставляют реальные и выполнимые рекомендации по развитию обучения русскому языку в Китае и за рубежом.

1. Процесс исследования

1.1. Содержание анкеты

Анкета состоит из следующих основных частей: личная информация, причины выбора специальности, желание лучшего понимания России, методы обучения, режим обучения и планирование карьеры. Личная информация включает в себя фамилию, имя, пол и место участия во вступительных экзаменах; выбор специальности включает следующие вопросы:

1) Почему выбираешь русский язык своей специальностью?

2) Что вы знали о русском языке до изучения русского языка?

Оценка стремления лучшего понимания России включает в себя два вопроса:

1) Вы хотите лучше узнать русскую культуру?

2) Если у вас будет возможность поехать в российские университеты для обмена, вы поедете?

Методы обучения русскому языку и режим обучения включают следующие вопросы:

1) Какие хорошие методы обучения русскому языку вам известны?

2) Какие методы обучения вам нравятся?

Выбор профессии: какой профессией вы хотите заниматься в будущем?

1.2. Респонденты

В качестве респондентов были отобраны 50 студентов первого курса факультета русского языка Гуандунского университета, среди них 9 юношей (18%) и 41 девушка (82%); 43 студента из провинции Гуандун (86%), 7 студентов (14%) из других семи провинций: Аньхуэй, Хэйлунцзян, Хэбэй, Сычуань, Гуанси, Хэнань и Хубэй.

1.3. Время и место проведения анкетирования

Опрос проводился в аудитории университета в г. Гуанчжоу в марте 2018 г.

2. Анализ результатов исследования

2.1. Выбор специальности

Более половины студентов – 31, или 62% – выбрали русский язык в качестве своего первого варианта специальности, в том числе 27 девушек и 4 юноши, 10 респондентов (20%) выбрали русский язык в качестве второго варианта (8 девушек, 2 юноши); 5 – третьего варианта (8%, 3 и 2 соответственно), а 4 студента выбрали русский язык в качестве четвертого варианта (3 девушки и 1 юноша). Первые четыре выбора включают специальность «Русский язык», то есть все студенты так или иначе выбирают русский. Данные показывают, что более половины студентов с факультета русского языка выбирают русский язык в качестве своего первого варианта. Кроме этого, 19 студентов выбирают другие иностранные языки в качества первого выбора, а именно: французский, немецкий, испанский, английский, португальский – то есть все студенты выбирают иностранные языки. Это в значительной степени указывает на то, что все студенты с русского факультета курса 2017 г. поступают в университет на основе различных мотивов изучения иностранных языков. Помимо русского, французский является самым популярным вариантом, затем следуют немецкий, английский, испанский и португальский.

При ответе на первый вопрос результаты показывают, что 21 человек интересуется языком и их баллы по вступительным экзаменам подходят для специальности «Русский язык», 7 человек увлечены русским языком и русской культурой, 4 человека опираются в своем выборе на стратегию «Один пояс и один путь» (кит. 一带一路) для лучших шансов трудоустройства, два студента следуют рекомендациям родителей, а остальные 16 человек либо не ответили на вопрос, либо их ответы не могут быть классифицированы (например, «это судьба» и т.п.).

Почти половина студентов, участвующих в опросе (29, или 58%), мало знали о русском языке, а 28% (14 студентов) совсем не знали его. Только 7, или 14%, респондентов имели определенное представление о языке перед тем, как сделать свой выбор, например, смотрели российские телесериалы, такие как «Как я стал русским», кинофильмы, слушали русские новости, читали литературу и интересовались достижениями российского ВПК. Таким образом, на сегодняшний день пока еще недостаточное количество студентов интересуются русской культурой, имеют глубокие знания о русском языке и действительно изначально интересуются русским языком.

2.2. Желание лучшего понимания России

У всех анкетируемых студентов существует желание лучшего понимания России; это означает, что у всех студентов в различной степени есть мотивация для изучения русского языка. Относительно вопроса «Желаете ли вы поехать в Россию как студент по обмену?» 46 человек (92%) выразили свое желание, 3 (6%) приняли бы решение в соответствии с финансовыми возможностями своей семьи и стабильностью внутриполитической и экономической ситуации в России, только один человек отказался.

2.3. Методы изучения русского языка и режим обучения

В исследовании методов обучения было обнаружено, что почти половина студентов (24, или 48%) считают лучший метод обучения «как можно больше слушать, читать, говорить, писать, практиковаться»; 22% (11 человек) считают, что понимание культуры и стимулирование интереса – самые важные методы обучения; 16% (8 человек) считают, что лучший способ обучения – это учиться в языковой среде, есть некоторые ученики, которые говорят, что они хотят создать свою собственную русскоязычную атмосферу: смотреть русские сериалы, поездки в РФ, чтобы учиться, жить там и активно общаться с носителями русского языка, в то время как 6% (3 человека) обращают особое внимание на изучение лексики, остальные 8% все еще не нашли подходящий метод.

Почти половина учеников (22, или 44%) надеются, что занятия не будут утомительными, а наоборот, живыми и интересными, 16% студентов хотят больше примеров, практики с использованием методов обобщения и систематизации, 12% предпочитают интерактивные методы обучения; 6% учеников надеются улучшить знания за счет страноведения.

2.4. Планирование карьеры

В анкете по вопросам планирования карьеры 17 человек (34%) указали «перевод» в качестве будущей профессии, 8 (16%) не имели четких планов на будущее, 6 (12%) написали «международная торговля», 5 (10%) – «переводчик/синхронный перевод»; 3 (6%) – «учитель», 3 (6%) – «профессии, связанные с русским языком», 2 (4%) – «фрилансер», по 1 – «международные отношения», «туризм» и «журналист», а 3 студента не заполнили данный пункт.

3. Выводы и предложения

На основе приведенного выше анализа данных мы можем предложить следующие выводы.

  1. Более половины студентов выбрали русский язык в качестве первой специальности, поскольку им нравятся иностранные языки и их баллы на вступительных экзаменах были соответствующими, большинство студентов до университета не были знакомы с русским языком, только несколько студентов смотрели русские сериалы и слушали русские песни. В связи с этим мы полагаем, что в средних школах следует открывать факультативные предметы в соответствии с интересами студентов, например, предметы по иностранным языкам, которые не являются столь распространенными, как английский, чтобы позволить учащимся получать представление о различных языках и культурах; если в школе нет таких учителей по таким специальностям, то возможно пригласить преподавателей из разных университетов на регулярные лекции, а в школах, где нет таких условий, учителя должны активно знакомить школьников с такими специальностями, как иностранный язык, представлять структуру этой области знания, сферу занятости и перспективы, например, с помощью интернета; также можно пригласить студентов, поступивших в университет, вернуться в школу для обмена знаниями по специальности и рассказать школьникам о жизни в университете, чтобы учащиеся более осознанно выбирали специальности. Иными словами, учителя должны активно создавать благоприятную атмосферу для обмена внеклассными знаниями, чтобы расширять кругозор у студентов и активно развивать их знание в области выбора специальности.
  2. У всех студентов есть желание лучше узнать Россию. Большинство студентов изъявляют желание учувствовать в программах международного обмена в РФ. Однако у некоторых студентов существуют опасения по поводу собственных финансовых возможностей, а также вопросы по поводу общей стабильности в Российской Федерации. В связи с этим университеты должны создавать возможности для укрепления международных обменов и сотрудничества, чтобы у студентов была возможность поехать в Россию в рамках соответствующих программ. В исследовании Хэ Хунмэй отмечается, что из-за нехватки средств многие преподаватели русского языка в университетах не имели возможности продолжить обучение за границей, им не хватало непосредственного опыта, языкового чутья, понимания культуры и искусства. Структура их знаний перестает быть актуальной и не может обеспечить студентов достаточной информацией о современной России, также в некоторой степени влияет на качество преподавания русского языка, поэтому и ученики, и преподаватели нуждаются в решительной поддержке университетов, чтобы стимулировать друг друга и добиваться общего прогресса [1, c. 102]. Создание долгосрочного механизма международного обмена и сотрудничества играет позитивную и важную роль как в обучении в аспекте преподавания, так и для самих студентов.
  3. Большинство студентов рассматривают «больше слушать», «больше читать», «больше писать», «больше практиковаться» как основные методы изучения русского языка. Однако понимание культуры и побуждение интереса остаются на втором месте, то есть большинство студентов по-прежнему остаются на уровне самых базовых упражнений по повторению языка, без глубокого изучения языка в сочетании с культурными условиями. В практике многократного стимулирования нет глубокого изучения языка в сочетании с культурными особенностями. Чжао Цюе подчеркнула, что подготовка высококвалифицированных специалистов должна быть сосредоточена не только на инструментальности, но также и вернуться к человечности и придать большее значение развитию гуманистического образования студентов и их исследовательской способности по отношению к национальным и региональным проблемам [3, c. 1]. Следовательно, студенты не могут оставаться на поверхности изучения языка, а должны уделять больше внимания знаниям о языке, читать книги о национальных особенностях и культуре, чувствовать культурное и художественное очарование языка страны и улучшать гуманитарные познания.
  4. Почти половина студентов предпочитают легкие, веселые, живые и интересные методы обучения. Ван Ци предоставила следующие предложения: преподаватели могут повысить интерес студентов к изучению русского языка с помощью русских песен и видео, связанных с русской культурой, таким образом применить новые, яркие, интересные и привлекательные методы обучения, чтобы удовлетворить любопытство студентов по отношению к русскому языку, создавая тем самым гармоничную, непринужденную и оживленную атмосферу обучения в классе, привлекая студентов энергичным обучением и таким образом повышая интерес студентов к изучаемой специальности [2, c. 25]. Электронное обучение, такое как микролекции и обучающие курсы с массовым интерактивным участием, так называемые МООК, которые активно обсуждаются в последние годы, имеют особое значение и в значительной степени способствуют разнообразию, яркости и развлекательности форм и содержания преподавания в классе.
  5. Большинство студентов хотели бы заниматься переводом и внешней торговлей после окончания университета, но все еще есть много студентов, у которых нет четких планов насчет своей карьеры. Вероятно, с развитием искусственного интеллекта переводческие работы в части областей будут заменены машинами в будущем. Например, уже сейчас при использовании функционала мгновенного перевода общий смысл сказанного понятен пользователям современных мобильных коммуникационный систем для передачи текстовых сообщений, таких как WeChat. Поэтому нужно подумать о возможности режима обучения «русский плюс иная специальность», а именно о выборе других перспективных специальностей в сочетании со специальностью «Русский язык» в университете, такие как «русский плюс юриспруденция», «русский плюс экономика», «русский плюс финансы» и т.д. В то же время также можно осуществлять предметное сотрудничество с русскими университетами по созданию китайско-российские образовательных учреждений, внедрению российских высококачественных образовательных технологий и воспитанию уникальных талантов, которые обладают высокой квалификацией как в русском языке, так и в своей профессиональной области. У некоторых студентов до сих пор нет четкого плана, преподаватели должны активно направлять их, например, в классе должна внедряется система наставничества, чтобы обеспечивать соответствующие профориентационные рекомендации, также можно приглашать выпускников вернуться в университет для целенаправленных живых ответов на актуальные вопросы студентов по поводу будущей карьеры. Университет нужно активно связать с предприятиями, чтобы создать базу для производственной практики, предоставить студентам возможности проходить практику во время учебы и заранее узнавать о различных вакансиях.

В данной работе в качестве объекта исследования рассматриваются студенты 2017 г. Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли. Автор анализирует статистические данные, относящиеся к изучению русского языка и с помощью количественного анализа данных отражает некоторые общие проблемы, существующие у китайских студентов, обучающихся по специальности «Русский язык» с нуля в университете, предоставлены предложения по совершенствованию обучению русскому языку. Надеемся, что наше исследование предоставит практические рекомендации и посодействует развитию обучения иностранным языкам, включая преподавание русского языка в КНР.

 

Список литературы:

  1. 何红梅,马步宁,武晓霞. 中国大学俄语教学: 历史与发展 // 外语学刊. 2017. С. 98–104. (Хэ Хунмэй, Ма Бунин, У Сяося. Преподавание русского языка в китайских университетах: история и развитие // Изучение иностранных языков. – 2017. С. 98–104).
  2. 王琪. 影响学生学习俄语的因素及对策 // 黑河教育. – С. 24–25. (Ван Ци. Факторы, влияющие на изучение русского языка студентов, и контрмеры // Образование в Хэйхэ. – 2018. С. 24–25).
  3. 赵秋野. 重视俄语人才培养 服务对俄全面合作 // 黑龙江日报. – 2016年2月3日第006版. С. 1–2. (Чжао Цюе. Обратите внимание на подготовку талантов в сфере русского языка в Китае для всестороннего сотрудничества с Россией // Хэйлунцзян жибао. – 3 февраля 2016. 006-е изд. С. 1–2).